Κυπριακές λέξεις που δεν μεταφράζονται στα ελληνικά

Share post:

Η Κυπριακή διάλεκτος είναι γεμάτη διαμάντια — λέξεις που δεν μπορείς να αποδώσεις στα “καθαρά” ελληνικά χωρίς να χαθεί η ψυχή τους.

Συνάω: Δεν είναι απλώς “μαζεύω”. Είναι μια ολόκληρη νοοτροπία — “συνάω” τα πράγματα, “συνάουμαι” να πάω, “συνάουμαι να κάτσω”. Έχει μέσα της αυτή την αργή, ανθρώπινη διάθεση της Κύπρου.

Κοπελλούι: Το “παιδί” δεν αρκεί. Το “κοπελλούι” έχει τρυφερότητα, φροντίδα, χιούμορ. Είναι το μικρό της οικογένειας, το καμάρι, το “μάνα μου το κοπελλούι”.

Ξερομαλά: Όταν κάτι δεν “πάει” όπως θες, όταν γκρινιάζεις χωρίς λόγο — είσαι ξερομαλάς. Μια λέξη που δεν μεταφράζεται ακριβώς, αλλά όλοι την καταλαβαίνουμε.

Η Κυπριακή διάλεκτος δεν είναι “χωρκάτικη” — είναι πολιτισμός. Είναι το χαμόγελο στο “εντάξει ρε”, το συναίσθημα στο “ελαώ σου”, η αμεσότητα στο “μα ππέμπω σου μήνυμα”.

👉 Συμπέρασμα: Όταν μιλάς κυπριακά, δεν απλώς επικοινωνείς· ανήκεις.

Κατερίνα Χριστοφή

Related articles

Υπάρχει μέλλον για τις κυπριακές πόλεις ή γίνονται όλες “δεύτερο Dubai”;

Μιλώντας με φίλους ή σε κοινωνικά δίκτυα, ακούς συχνά “η Λεμεσός γίνεται δεύτερο Dubai”, “οι πόλεις μας χτίζονται...

Με δύο εκρηκτικούς καλλιτέχνες θα γίνει η Φωταγώγηση στην Αγία Νάπα

Με τους εκρηκτικούς Marseaux και Mente Fuerte θα γίνει η Φωταγώγηση του Χριστουγεννιάτικου Διάκοσμου στο Δημοτικό Διαμέρισμα Αγίας...

Η Κακοπετριά και το Rock Christmas Village σε περιμένουν: Ολόκληρο το πρόγραμμα

Φέτος στην Κακοπετριά τα Χριστούγεννα γίνονται πιο μαγικά, πιο παραδοσιακά, πιο παραμυθένια! Η Κακοπετριά και το Rock Christmas Village...

Από τα ράφια στα σινεμά: Τα Labubu αποκτούν δική τους ταινία

Τα συλλεκτικά κουκλάκια Labubu, που μέσα στο 2025 εξελίχθηκαν σε ένα από τα μεγαλύτερα pop culture φαινόμενα παγκοσμίως,...